ILU TZIPORIM

(Israël)          

Ilu Tziporim

Ilu tziporim asher afot me'al hayam
Ilu tziporim hayu dovrot kivnei adam
Eilu sipurim hayu vaday latziporim
Al ha'aratzot asher me'ever leharim

Kol chofei hapeleh, kol agmei hatchelet
Kol harechasim hamushlagim
Kol yemei haperech shechalfu baderech
Kol hashabatot vehachagim


Ilu tziporim asher afot me'al hayam
Ilu tziporim hayu dovrot kivnei adam
Eilu min shirim hayu vaday latziporim
Eize karnaval haya lechol hameshorerim

Kol yerak haya'ar, kol cheshchat hasa'ar
Kol chemdat hakayitz balvavot
Zo asher hofechet letzivei shalechet
Shel ha'ahavot hanichzavot


Kol chofei hapeleh, kol agmei hatchelet
Kol harechasim hamushlagim
Kol yemei haperech shechalfu baderech
Kol hashabatot vehachagim

Ach hatziporim ne'emanot lishtikatan
Ve'im bo hastav
Hen mamriot bemechi kanaf
Vehasodot itan.
Si les oiseaux

Si seulement les oiseaux qui volent au-dessus de la mer,
Si seulement les oiseaux parlaient comme les humains,
Quelles histoires auraient sûrement ces oiseaux
Au sujet des terres qui sont par-delà les montagnes !

Toutes les plages prodigieuses, tous les lacs bleu-azur,
Tous les sommets enneigés,
Tous les jours de labeur qui sont passés,
Tous les Shabbat et jours de fêtes.


Si seulement les oiseaux qui volent au-dessus de la mer,
Si seulement les oiseaux parlaient comme les humains,
Quels chants auraient ces oiseaux,
Quel carnaval pour tous les poètes !

Toute la verdure de la forêt, toute l’obscurité de l’ouragan,
Toute la beauté de l’été dans les cœurs,
La transformation en couleurs d’’automne
Des amours déçus.

Toutes les plages prodigieuses, tous les lacs bleu-azur,
Tous les sommets enneigés,
Tous les jours de labeur qui sont passés,
Tous les Shabbat et jours de fêtes.


Mais les oiseaux sont fidèles à leur silence,
Et avec la venue de l’automne,
Ils s’envolent d’un battement d’ailes,
Emportant leurs secrets.
Texte : Naomi Shemer (hébreu).

Source : Danses d'Israël

TEXTES ISRAEL            TEXTES